2012年4月17日火曜日

あしなが育英会に寄付をしました!We made a donation to Ashinaga Ikueikai!

お知らせです! 4月14日付けで$4011(32万4864円)をあしなが育英会に寄付させていただきました。
これには先日の日本支援イベント「Songs of Hope」での売り上げ$970も含んでいます。

領収書は後日届きますので、画像はそのときに公開させていただきますが、とりいそぎお知らせいたします。

過去2回の寄付と合わせると、これまでの寄付額の合計は$16,969 (JPY1,341,714)になります。

ご協力いただいたみなさん、ありがとうございました!

Tシャツとリストバンドは引き続き下記のウエブサイトで販売しておりますので、今後もみなさんのご支援をよろしくお願いします。

購入方法(日本語/日本から購入)http://youcandoitjapan.blogspot.com/p/blog-page_01.html

購入方法(日本語/日本以外から購入)http://youcandoitjapan.blogspot.com/p/blog-page.html

We have an announcement! We donated $4,011 (JPY 324,864) to Ashinaga Ikueikai on April 14th. The money we raised ($970) at the benefit concert “Songs of Hope” is included in this amount.
We will post a receipt from Ikueikai once we receive it, which may take a while.

Combined with the donation we made to Red Cross previously, we have raised a total of $16,969 (JPY1,341,714)!

Thank you very much for everyone who purchased T-shirts and wristbands!
We continue to sell them at the web site:
http://youcandoitjapan.blogspot.com/p/how-to-purchase.html

2012年3月12日月曜日

A Benefit Concert on One Year Anniversary "Winds for Hope"

We attended a benefit concert "Winds for Hope" on Sunday, March 11, which marked one-year anniversary of Great East Japan Earthquake.  It was wonderful! 


All the proceeds will be used to replace musical instruments for several school bands in the tsunami-hit areas. 
You can do it, Japan! became a sponsor and our wristbands were used as an ID for VIP. Such an honor! 

The concert started with a video of several trombonists around the world playing one song, followed a few pieces by the UW wind ensemble, who volunteered to play in midst of the final week. 

Then, the person who brought everyone together for the concert, Ko-ichiro Yamamoto, principal trombonist at Seattle Symphony, joined the ensemble. 

After the intermission, the renowned jazz pianist Toshiko Akiyoshi played a few pieces with her husband, Lew Tabackin, who played Saxophone and flute.  You could not tell that she is 82 years old from the way she played the piano! 

The last part was led by Eric Miyashiro, trumpeter, with the Winds for Hope orchestra, which included Mr. Yamamoto. 

The Benaroya Hall was packed and we really enjoyed great music!  We are so glad that we were able to sponsor this great event.

Mr. Miyashiro told a story about an autistic boy who was able to find his coronet at his elementary school, which was completely destroyed by tsunami. 

 The instrument was damaged by sea water, but he managed to find vegetable oil and made it work somehow (he told us that oil is not recommended for maintenance of brass instruments but hey, it made sounds, you know).  Then, he started visiting all the camps in the town and played his school song, so that he could find his schoolmates. 

That kind of story really highlighted the power of music and what it can do to help people in the disaster areas.

東日本大震災から1周年の311日(日)にベネロヤ・ホールで開催されたチャリティーコンサート「Winds for Hope」に行ってきました。このコンサートではシアトル・シンフォニーのプリンシプル・トロンボーンを勤める山本浩一郎氏の呼びかけによって世界各地からミュージシャンが集まり開催されたもので、収益金は全て被災地の学生達に楽器を買うために使われます。趣旨に賛同した私達はスポンサーとして名乗りを上げ、日の丸がついたあの赤いリストバンドはVIPIDとして使われました。
コンサートは世界各地のトロンボーン演奏者が1つの曲を演奏するビデオクリップではじまり、UWの吹奏楽団が数曲演奏。大学は期末試験のまっ最中だというのに、全員が快くボランティアを申し出てくれたそう。その中には、その日の午後に行われた別のベネフィットコンサート「Songs of Hope」の100名合唱にも加わっていた人も! 頭がさがります。
その後、待望の山本氏が登場して数曲共演。ジョークを交えた人間味溢れるトークと迫力ある演奏でみんなの心を鷲つかみにしました。
休息時間の後は世界的にも有名なジャズ・ピアニスト、秋吉としこさんが登場。サクソフォーンとフルートを演奏する旦那さま、リュー・タバキン氏と数曲を演奏しました。日本の笛の音に似たフルートの曲目が特に印象的でした。秋吉さんピアノを弾く姿はとても82歳とは思えないエネルギッシュさでした。
最後はハワイ生まれの日系アメリカ人であるトランペット奏者エリック・ミヤシロ氏が率いる「Winds for Hope オーケストラ」が4曲演奏しました。なじみの深い曲目もあり、手拍子が出るなど盛り上がりました。ベネロヤ・ホールはほぼ満席で観客は演奏をおおいに楽しんでいました。
ミヤシロ氏が石巻で実際起こった話を紹介してくださいました。
石巻の小学校にクラリネットを演奏する自閉症の男の子がいました。地震が起こった当日、彼は特別学級の遠足に出かけていたために難を逃れ、無事でした。しかし、クラスメイトたちが無事かどうかを確かめる手段がありませんでした。
男の子は津波で破壊された小学校に行き、瓦礫の中からクラリネットを見つけ出しました。クラリネットは海水でダメージを受けていたため音はでませんでしたが、サラダ油をなんとか見つけ出してとりあえず音がでるようにしました(ちなみに通常なら管楽器に油は使ってはいけないそうです)。男の子は次の日から避難所をひとつ一つ回り、自分のクラリネットで校歌を演奏しました。彼の演奏する校歌を聴いて彼の周りに仲間が集まり、無事を確認することができたそうです。
このような話を聞くと音楽って素晴らしいなと思います。音楽の力が少しでも被災地の子供達の力になりますように願わずにはいられません。

2012年2月20日月曜日

We have an important announcement. 大切なお知らせがあります

One year anniversary of Great East Japan Earthquake is coming up in 20 days. 
Even though the most of the debris has been collected, the disaster areas are far from recovery. 
You Can Do It Japan! would like to continue our support to those who lost everything. 

We donated the money we collected to Japan Red Cross through LA Japanese Consulate up to now. 
However, the need in the disaster area has changed from emergency to long-term support and care. 
As we approach the first anniversary, we decided to make a change. 
We are going to donate to Ashinaga Ikuei Kai(Named for the 1912 American novel, Daddy-Long-Legs), which cares for children who lost one or both parent in disasters. 

The organization has a history of taking care of orphans from Great Hanshin-Awaji Earthquake in 1995. 
In addition to scholarships, it also provides emotional support for children and is currently fundraising to buildRainbow Housein Tohoku area. 
We think this is a worthwhile cause. 
Thank you very much for your support and understanding.

Would you like to purchase our wristband or T-shirt? Click Here
* * * * * * * * * *
東日本大震災1周年まであとわずか20日となりました。
被災地では瓦礫の片付けは終わったものの復興という状況からはまだ程遠いと聞きます。
You Can Do It Japanでは今後も引き続き被災地支援を続けていきたいと思っています。
今まで募金してただいたお金は、ロサンゼルス日本総領事館を通じて日本赤十字社に寄付してきました。
しかし被災地でのニーズは変化してきており、緊急の援助よりも息の長い支援が望まれています。
そこで私たちは1周年を迎えるにあたり、募金先を阪神大震災による遺児支援でも実績がある「あしなが育英会」に変更することにしました。
あしなが育英会は奨学金の他に遺児のサポートグループを結成して心のケアも行っています。
このたびの募金先の変更にご理解とご協力をお願いいたします。

リストバンドとTシャツの購入はこちらから↓ 

2011年12月10日土曜日

We donated JPY83,150 ($1,070)!  8万3,150円($1,070)を寄付させていただきました!

We're happy to announce that we donated second time to Japanese Red Cross Society!

The donated amount this time was JPY83,150 ($1,070)!
The proceeds just from Japan alone. Thank you, everyone who purchased our wristbands and T-shirts.  Also, Thank you, Seiko Matsuda, who is our friend / You Can Do it, Japan Project's organizer in Japan / the CEO of WEST HEADING, Co.
The donated amount last time (7/21/11) was $11,888. It means we donated in total to Japanese Red Cross Society is now $12,958.
Off course, we will continue working for Japan so please keep supporting  us! 
Thanks again!
 
日本赤十字に2回目の寄付をさせていただいたことを喜びと共に報告させていただきます!
今回の寄付額は8万3,150円($1,070)でした。
これは日本国内単独で集まった金額です。日本でリストバンドやTシャツを購入してくれた皆さん、ありがとうございました!
また、私達の友人であり、You Can Do it, Japan プロジェクトの日本でのオーガナイザーを務めてくれているウエスト・ヒーディングのCEO、松田聖子ちゃんも、どうもありがとう!
前回(2011年7月21日)の寄付額は$11,888でしたので、今回とあわせると日本赤十字に$12,958寄付したことになります。
もちろん、私達の活動はまだまだ続きます! 引き続き、ご支援をよろしくお願いします。

2011年12月3日土曜日

Let's cheer up the victims of the earthquake and tsunami in Japan by a Christmas card! 日本の被災者にクリスマスカードを送って励ましましょう!

Make the Heaven, a Japanese NGO specialized in disaster relief, is asking people to send Christmas card so that its staffs can bring them to people who live in temprary shelters in Japan.The deadline is on 12/15 and the address is...

Me-gumi JAPAN
16 Higashi-machiishita Tomisato-cho,
Tome city, Miyagi 987-0362

JAPAN

The details are described on their web site (in Japanese).
 


★   ★   ★   ★   ★   ★

日本の被災者にクリスマスカードを送って励まそう!

め組Japanという団体が被災者宛のクリスマスカードを募集しています。
これなら切手代だけで被災者の方を励ますことができます。
送り先はこちら。

987-0362 宮城県登米市豊里町東待井下16
め組JAPAN「クリスマスカード大作戦」
締め切りは12月15日です。詳しくはこちらのウェブサイトを参照に。

2011年7月26日火曜日

Yomiuri article

"You Can Do It, Japan!" was featured Japan's no.1 national newspaper, Yomiuri Newspaper on May 26th. It's been a while since the newspaper came out, but here's the translation.
"You can do it, Japan!" Cheers from Seattle

Charity goods raise funds in America

Seattle-based freelance writer and Japanese expatriate Masami Suzuki (43) sells charity T-shirts and wristbands to instill long-lasting support for Japan in the hearts of people - both American and Japanese.
Behind the words "you can do it" printed onto the T-shirts and wristbands is Suzuki's message: "I know Japan will recover and I want to cheer them on."

The T-shirts sell for $20, the wristbands for $5, and $13 from the T-shirts and $4.6 from the wristbands are donated to the Japanese Red Cross Society.
Since the earthquake Suzuki has sold the T-shirts and wristbands at various events around Seattle. At marathon events runners have worn the goods to show their support.

She has also enlisted support in the Japanese American community. The result has been over $10,000 in raised funds, which continue to grow.

According to Suzuki, a significant number of Japanese expatriates voice their frustration over how little they can do: "I want to volunteer in the disaster relief efforts, but I can't", or "My parents/relatives are in Japan and I can't be by their side". She notes that people who feel this way can actively participate in the recovery effort by buying the charity goods. 

Masami Suzuki can be reached by email at youcandoitjapan@hotmail.com. Her blog is http://youcandoitjapan.blogspot.com/.


You can check the original article by Yomiuri Online which is internet version of the Yomiuri Newspaper here

The article translated by Miki Kelley, an important team member of ours.
Thank you, Miki!!

2011年7月24日日曜日

We went to the Consulate General and donated $11,888!!

On 21st (Thursday), I, Mayumi Mori and my friend / important team member, Sachiko Yoshimura visited the Consulate General of Japan and gave the money we raised. Our donation will be wired to the Japanese Red Cross Society.

The donated amount was $11,888!

This is about 933,700 yen. We worked so hard to break above the 1 million yen barrier, but unfortunately couldn't. However, we are happy about the amount, because we started the "You Can Do It, Japan!" saying "if we can raise $5,000, wouldn't it be great?"
This huge accomplishment is all because of you,our  friends and family joined our charity, and each one of you kindly bought our T-shirts and wristbands. Thank you very much!!

The below is the checks we received from you. I tried to arrange them in a shape of fan for a picture, but there were so many, so it ended up like this.


At the Consulate General, Mr. Shunsuke Chishima, a vice consul, kindly spared his busy time for us and greeted us. We received the receipt, too!

It has a stamp of the Consulate General with the crest of the Japanese government!

After we gave Mr. Chishima the checks, we took commemorative pictures. I gave him a wristband as a small thank-you-gift, and he wore it with a smile.

(from left to right) Mayumi, Mr. Chishima, Sachiko

Finally, he gave us the message below.
"After the earthquake, many people donated money to us, and we appreciated it very much.
We promise you to deliver the donation to the Japanese Red Cross Society securely and responsibly, thanking to your warm consideration.

The victims are still suffered and we believe that the continuous support is essential.
In that sense, you kept calling out help to the American society for a long time not to let the tragedy to fade out, means so much more than the money you raised.
Please continue your hard work!"

So....here we report that we finally delivered the money you kindly donated. Your good will and love will be delivered to the disaster stricken area soon crossing the Pacific Ocean.

We started You Can Do It, Japan! in March. It was a small (really small!) grass root charity by Masami Suzuki in Seattle and I started hoping to raise $5,000.

In fact, Masami wrote like this as our mission in our Facebook page.

To raise money. 5,000..... 8,000....ummm, maybe we have a chance to reach 10,000!?

This means, we successfully reached the dream target of $10,000! (applause, please!!)

We made wristbands and T-shirts to sell to our friends and family, but soon after we started sales, we received the email saying "Where can I buy your products in Hungary?"
So, we set up the Paypal account and developed the system which accepts orders from all over the world. As of today, we shipped our products to 8 countries and regions, the United States, Japan, Canada, Saipan, Hungary, Switzerland, Germany and Singapore.

Yes, we did it!! 
But we didn't do it ourselves. 
Wecouldn't do it without your generous support. 
Thank you!!

Lastly, here's the comment from Masami, the founder of You Can Do It, Japan! project.

"The wristbands and T-shirts you kindly bought from us became this big! 
This is exactly what we said in our slogan, "Each individual contribution may be small but together it can be huge!" We are happily surprised by the result.
And now, we are greatly relieved after we successfully delivered the donation.
However, this is just "the First Donation" for us.
The interests to the earthquake in Japan started fading rapidly in American people's minds, we must even work harder, but we are determined to do it!!
Please continue your support and thank you very much!!"